Steam版『Dear Esther』の日本語化を個人的に
翻訳自体
Opening monologues
その1:jetty-a~d
Level 1: The Lighthouse
その2:first-climb、first-beach-a~d
その3:cliff-path-a~d
その4:white-lines、valley-top-a~c
その5:paul、hermit-a~d
その6:valley-return-a~d
Level 2: The Buoy
その7 :entry、second-beach-a~d
その8 :boat、buoy-a~d
その9 :wreck-a~c
その10:lower-valley-1、lower-valley-02-a~c
その11:shaft-a~c
その12:goat-shed-a~c、upper-valley
その13:bothy-a~d
その14:top-path-a~d
その15:middle-path-a~c、third-beacha-a~c、caves-entrance
Level 3: The Caves
その16:tunnel-a~d
その17:deep-cave-a~d
その18:river-a~d
その19:chimney-a~d
Level 4: The Beacon
その20:emergence-a~c、rocks-a~d
その21:lost-beach、paul-2-a~d
その22:north-path-a~d、overlook
その23:channel、ascent-1-a~d
その24:ascent-2-a~d
その25:summit-a~c
Final monologues
その26:ascension、ascension-2
字幕の日本語化は
C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common
\Dear Esther Landmark Edition\DearEsther_Data\StreamingAssets
にあるXMLファイル「text_English.xml」の中身を
こんな↓感じに修正するだけ。
修正例
<text key="jettya" string="Dear Esther. I sometimes ~英語字幕~ in the interim." />
<text key="jettya" string="
親愛なるエスターへ。
私は時々感じるのだ。
まるで私がこの島を生み出したかのような感覚を。
世界の何処か遠くで裂け目が生まれ、
そして、それがここに流れ着いた。
とは言え、どんなに考えてみても、
奇妙な点が湧き上がってくる。
全ての仮設を否定する。
こんな事は初めてだ。
絶望に満たされる中、
新しい思考に多少なりとも近づけるよう、
私はここに戻るたび、
新たな記録を残すことにしている。
"/>
上記のようにファイル内で普通に改行するだけで、
ゲーム内にも反映された上、縦長になった分も
自動でいい感じにスクロールしてくれる。
ゲーム本編の翻訳自体は一通り終えたのだけど、
一読性の面で難有りと思い、
その手直しをするまでは、XMLファイルは内々にしておく。
ありがとうございます
返信削除貢献に感謝します。
返信削除