text key="goatsheda"
ドネリーは書いている。
彼らが彼らの動物達を
ここで放牧するとき、
常に雨が降っている、と。
最近、
ここが雨だった形跡は無い。
枝葉は全て静止している。
別の星から返ってくる電波のように。
彼らが彼らの動物達を
ここで放牧するとき、
常に雨が降っている、と。
最近、
ここが雨だった形跡は無い。
枝葉は全て静止している。
別の星から返ってくる電波のように。
When they graze their animals here, Donnelly writes, it is always raining.
There’s no evidence of that rain has been here recently.
The foliage is all static, like a radio signal returning from another star.
There’s no evidence of that rain has been here recently.
The foliage is all static, like a radio signal returning from another star.
text key="goatshedb"
難破したトロール船の貨物室の中で、
私は見つけた。
数トンにもなりそうな、
つや出しペンキを。
おそらく彼らは、
それを輸入していた。
私はむしろ、それを用いて
この島を装飾しようかと思う。
肖像と象徴で。
私達の惨事の。
私は見つけた。
数トンにもなりそうな、
つや出しペンキを。
おそらく彼らは、
それを輸入していた。
私はむしろ、それを用いて
この島を装飾しようかと思う。
肖像と象徴で。
私達の惨事の。
In the hold of the wrecked trawler I have found what must amount to several tons of gloss paint.
Perhaps they were importing it.
Instead, I will put it to use, and decorate this island in the icons and symbols of our disaster.
Perhaps they were importing it.
Instead, I will put it to use, and decorate this island in the icons and symbols of our disaster.
text key="goatshedc"
雨の中のクローマー(地名)。
修学旅行。
私達は一緒になって、
バス停に避難した。
畜牛のように群らがって。
先生達は、
どんよりとした羊飼い。
刻々と湿っていく、
私のポケットの砂。
修学旅行。
私達は一緒になって、
バス停に避難した。
畜牛のように群らがって。
先生達は、
どんよりとした羊飼い。
刻々と湿っていく、
私のポケットの砂。
Cromer in the rain; a school trip.
We took shelter en masse in a bus stop, herded in like cattle, the teachers dull shepherds.
The sand in my pocket becoming damper by the second.
We took shelter en masse in a bus stop, herded in like cattle, the teachers dull shepherds.
The sand in my pocket becoming damper by the second.
text key="uppervalley"
その避難小屋は最初、
1700年代初期に建てられた。
その頃までには、
羊飼いは職業として確立されていた。
最初に羊飼いを専業としたのは
ヤコブソンと呼ばれる男だった。
彼は、遊牧をしている、
スカンジナビア人一族の生まれ。
彼は教養/繁殖ある人物として、
みなされていなかった。
本土の人間からは。
彼は毎夏、ここにやってきた。
その避難小屋を建てている間。
期待していた。
富豪になる事が、やがては、
彼を、妻を、そして、
一族を守ると。
ドネリーは記録している。
それは上手くいかなかった、と。
彼は、ある病にかかった。
彼の反抗的なヤギ/好色漢から
移されて。
そして、死んだ。
それを完成させた2年後に。
彼のためにその崖に白い線を掘る者は、
誰も居なかった。
どちらの時にも。
1700年代初期に建てられた。
その頃までには、
羊飼いは職業として確立されていた。
最初に羊飼いを専業としたのは
ヤコブソンと呼ばれる男だった。
彼は、遊牧をしている、
スカンジナビア人一族の生まれ。
彼は教養/繁殖ある人物として、
みなされていなかった。
本土の人間からは。
彼は毎夏、ここにやってきた。
その避難小屋を建てている間。
期待していた。
富豪になる事が、やがては、
彼を、妻を、そして、
一族を守ると。
ドネリーは記録している。
それは上手くいかなかった、と。
彼は、ある病にかかった。
彼の反抗的なヤギ/好色漢から
移されて。
そして、死んだ。
それを完成させた2年後に。
彼のためにその崖に白い線を掘る者は、
誰も居なかった。
どちらの時にも。
The bothy was constructed originally in the early 1700s.
By then, shepherding had formalised into a career.
The first habitual shepherd was a man called Jakobson, from a lineage of migratory Scandinavians.
He was not considered a man of breeding by the mainlanders.
He came here every summer whilst building the bothy, hoping, eventually, that becoming a man of property would secure him a wife and a lineage.
Donnelly records that it did not work: he caught some disease from his malcontented goats and died two years after completing it.
There was no one to carve white lines into the cliff for him either.
By then, shepherding had formalised into a career.
The first habitual shepherd was a man called Jakobson, from a lineage of migratory Scandinavians.
He was not considered a man of breeding by the mainlanders.
He came here every summer whilst building the bothy, hoping, eventually, that becoming a man of property would secure him a wife and a lineage.
Donnelly records that it did not work: he caught some disease from his malcontented goats and died two years after completing it.
There was no one to carve white lines into the cliff for him either.
0 件のコメント:
コメントを投稿