text key="lostbeach"
ここから私は見る事が出来る。
私の無敵艦隊を。
私は全て集めた。
私がこれまでに送ろうとしていた、
君への手紙を。
それは、
仮に私が本土にたどり着いていたなら、
代わりに、
私のリュックサックの底に
集めたであろう手紙。
私はそれらを広げ撒いた。
失われた浜辺に沿って。
それから、
私は一つ一つ、全部を手に取り、
それらを舟に折った。
私は君をその折り目に混ぜてから、
太陽が沈んでいく間に、
私はその艦隊を航海させた。
21個に粉々にされた君を
私は大西洋に預けて、
ここに座った。
君の全てが沈むのを観るまで。
私の無敵艦隊を。
私は全て集めた。
私がこれまでに送ろうとしていた、
君への手紙を。
それは、
仮に私が本土にたどり着いていたなら、
代わりに、
私のリュックサックの底に
集めたであろう手紙。
私はそれらを広げ撒いた。
失われた浜辺に沿って。
それから、
私は一つ一つ、全部を手に取り、
それらを舟に折った。
私は君をその折り目に混ぜてから、
太陽が沈んでいく間に、
私はその艦隊を航海させた。
21個に粉々にされた君を
私は大西洋に預けて、
ここに座った。
君の全てが沈むのを観るまで。
From here I can see my armada.
I collected all the letters I’d ever meant to send to you, if I’d have ever made it to the mainland but had instead collected at the bottom of my rucksack, and I spread them out along the lost beach.
Then I took each and every one and I folded them into boats.
I folded you into the creases and then, as the sun was setting, I set the fleet to sail.
Shattered into twenty-one pieces, I consigned you to the Atlantic, and I sat here until I’d watched all of you sink.
I collected all the letters I’d ever meant to send to you, if I’d have ever made it to the mainland but had instead collected at the bottom of my rucksack, and I spread them out along the lost beach.
Then I took each and every one and I folded them into boats.
I folded you into the creases and then, as the sun was setting, I set the fleet to sail.
Shattered into twenty-one pieces, I consigned you to the Atlantic, and I sat here until I’d watched all of you sink.
text key="paul2a"
化学的な図があった。
彼がコーヒーを入れて、
私に渡したそのマグカップには。
そして、ベタついていた。
彼の手が揺れるその持ち手は。
彼はある製薬会社に勤めていて、
ウルバーハンプトン(地名)郊外を
拠点とするオフィスで働いていた。
彼は営業戻りだった。
エクセター(地名)での販売会議からの。
それは、
ヨーロッパ市場向け制酸ヨーグルト販売の
戦略見通しをまとめるものだった。
君ならその接続を君の指でなぞり、
その点同士を結合出来る。
そうすれば、
全く新しい化合物が生まれ、
活動し出すだろう。
彼がコーヒーを入れて、
私に渡したそのマグカップには。
そして、ベタついていた。
彼の手が揺れるその持ち手は。
彼はある製薬会社に勤めていて、
ウルバーハンプトン(地名)郊外を
拠点とするオフィスで働いていた。
彼は営業戻りだった。
エクセター(地名)での販売会議からの。
それは、
ヨーロッパ市場向け制酸ヨーグルト販売の
戦略見通しをまとめるものだった。
君ならその接続を君の指でなぞり、
その点同士を結合出来る。
そうすれば、
全く新しい化合物が生まれ、
活動し出すだろう。
There were chemical diagrams on the mug he gave me coffee in; sticky at the handle where his hands shook.
He worked for a pharmaceutical company with an office based on the outskirts of Wolverhampton.
He’d been travelling back from a sales conference in Exeter: forming a strategic vision for the peddling of antacid yoghurt to the European market.
You could trace the connections with your finger, join the dots and whole new compounds would be summoned into activity.
He worked for a pharmaceutical company with an office based on the outskirts of Wolverhampton.
He’d been travelling back from a sales conference in Exeter: forming a strategic vision for the peddling of antacid yoghurt to the European market.
You could trace the connections with your finger, join the dots and whole new compounds would be summoned into activity.
text key="paul2b"
化学的な図があった。
待合室の壁に貼られた、
そのポスターには。
それは適切に思えた。
その当時は。
つまりそれは、
その過程の静物的抽象表現だから。
隣の部屋で、
すでに機能停止し始めていた、
君の神経と君の筋肉の過程。
私は詰め込む。
ジアゼパム/鎮静剤を。
私がかつて、
化学の試験で一夜漬けしたように。
私は見直している。
私の選択を。
長く幸せな人生のための。
待合室の壁に貼られた、
そのポスターには。
それは適切に思えた。
その当時は。
つまりそれは、
その過程の静物的抽象表現だから。
隣の部屋で、
すでに機能停止し始めていた、
君の神経と君の筋肉の過程。
私は詰め込む。
ジアゼパム/鎮静剤を。
私がかつて、
化学の試験で一夜漬けしたように。
私は見直している。
私の選択を。
長く幸せな人生のための。
There were chemical diagrams on the posters on the walls on the waiting room.
It seemed appropriate at the time; still-life abstractions of the processes which had already begun to break down your nerves and your muscles in the next room.
I cram diazepam as I once crammed for chemistry examinations.
I am revising my options for a long and happy life.
It seemed appropriate at the time; still-life abstractions of the processes which had already begun to break down your nerves and your muscles in the next room.
I cram diazepam as I once crammed for chemistry examinations.
I am revising my options for a long and happy life.
text key="paul2c"
化学的な汚れがあった。
タールマック/舗装路の上に。
それらは、
エアコンの液漏れ、
ブレーキオイル、
そして、ガソリン。
彼は自分の指を嗅ぎ続けていた。
彼が道端に座って待っている間。
あたかも彼がそれらの匂いを
全く理解や認識出来ないみたいに。
彼は言った。
営業戻りだと。
エクセター(地名)での販売会議からの。
つまり、彼は立ち寄ったのだ。
早めの別れの一杯のために。
しかし、注意は払っていた。
その摂取量には。
君も聞こえたはずだ。
そのサイレンが。
アイドリングする交通の上から。
タールマック/舗装路の上に。
それらは、
エアコンの液漏れ、
ブレーキオイル、
そして、ガソリン。
彼は自分の指を嗅ぎ続けていた。
彼が道端に座って待っている間。
あたかも彼がそれらの匂いを
全く理解や認識出来ないみたいに。
彼は言った。
営業戻りだと。
エクセター(地名)での販売会議からの。
つまり、彼は立ち寄ったのだ。
早めの別れの一杯のために。
しかし、注意は払っていた。
その摂取量には。
君も聞こえたはずだ。
そのサイレンが。
アイドリングする交通の上から。
There were chemical stains on the tarmac: the leak of air conditioning, brake fluid and petrol.
He kept sniffing at his fingers as he sat by the roadside waiting as if he couldn’t quite understand or recognise their smell.
He said he’d been travelling back from a sales conference in Exeter; he’d stopped for farewell drinks earlier, but had kept a careful eye on his intake.
You could hear the sirens above the idling traffic.
He kept sniffing at his fingers as he sat by the roadside waiting as if he couldn’t quite understand or recognise their smell.
He said he’d been travelling back from a sales conference in Exeter; he’d stopped for farewell drinks earlier, but had kept a careful eye on his intake.
You could hear the sirens above the idling traffic.
text key="paul2d"
ポール、
道端の、
ダマスカス(地名)への出口の。
全てはカチカチと時を刻み、
冷たく静まっている。
全ての羽と、後悔。
全てのこれら信号は送られる。
私達の腹の中の
回路図を流れるような経路で。
あれらのひどく書かれた舟々。
切り裂かれ底なしに。
そのうねりの中で。
私達を永遠に岸へと打ち上げて。
道端の、
ダマスカス(地名)への出口の。
全てはカチカチと時を刻み、
冷たく静まっている。
全ての羽と、後悔。
全てのこれら信号は送られる。
私達の腹の中の
回路図を流れるような経路で。
あれらのひどく書かれた舟々。
切り裂かれ底なしに。
そのうねりの中で。
私達を永遠に岸へと打ち上げて。
Paul, by the roadside, by the exit for Damascus, all ticking and cooled, all feathers and remorse, all of these signals routed like traffic through the circuit diagrams of our guts, those badly written boats torn bottomless in the swells, washing us forever ashore.
0 件のコメント:
コメントを投稿