2019-11-04

『Dear Esther』を日本語訳してみる:その11

text key="shafta"

私がその縦坑を
初めて覗き込んだとき、

私は感じたのだ。

私の腹の中の石が
確実に移動した事を。
When I first looked into the shaft, I swear I felt the stones in my stomach shift in recognition.

text key="shaftb"

どんな納骨堂あるのだろうか?
この奈落の底には。

どれほど多くの羊飼い達が死んだなら、
この穴を埋められるだろうか?
What charnel house lies at the foot of this abyss?

How many dead shepherds could fill this hole?

text key="shaftc"

これか?
ポールがフロントガラス越しに
見たものは?

ロトの妻ではなく、
彼女の肩越しの光景でもない。

それは、

山腹の傷跡であり、

暗黒への陥落であり、

永遠であり。
Is this what Paul saw through his windscreen?

Not Lot’s wife, looking over her shoulder, but a scar in the hillside, falling away to black, forever.




     

詩的な表現の読み取りと、その翻訳書きかけは素人には難しい…。

0 件のコメント:

コメントを投稿