text key="bothya"
持ち物:
架台テーブル×1
私達が最初の家で、
壁紙を広げた時のもの。
折りたたみ椅子×1
私は君を笑った。
これを湖でのキャンプに持ってくるから。
後で私は気まずくなり、
それで君は笑った。
この日記、
つまり、
壊れたバネのベッド。
そこで一度眠ったならば、
君は覚えておかないといけない。
夢を見ない事を。
着替え。
ドネリーの本。
エディンバラの図書館から盗んだもの。
ここに来る途中で。
私はそれら全てを燃やすだろう。
最後の朝に。
そして、
自分のアンテナを作るのだ。
架台テーブル×1
私達が最初の家で、
壁紙を広げた時のもの。
折りたたみ椅子×1
私は君を笑った。
これを湖でのキャンプに持ってくるから。
後で私は気まずくなり、
それで君は笑った。
この日記、
つまり、
壊れたバネのベッド。
そこで一度眠ったならば、
君は覚えておかないといけない。
夢を見ない事を。
着替え。
ドネリーの本。
エディンバラの図書館から盗んだもの。
ここに来る途中で。
私はそれら全てを燃やすだろう。
最後の朝に。
そして、
自分のアンテナを作るのだ。
Inventory:
a trestle table we spread wallpaper on in our first home.
A folding chair; I laughed at you for bringing camping in the lakes.
I was uncomfortable later and you laughed then.
This diary; the bed with the broken springs – once asleep, you have to remember not to dream.
A change of clothes.
Donnelly’s book, stolen from Edinburgh library on the way here.
I will burn them all on the last morning and make an aerial of my own.
a trestle table we spread wallpaper on in our first home.
A folding chair; I laughed at you for bringing camping in the lakes.
I was uncomfortable later and you laughed then.
This diary; the bed with the broken springs – once asleep, you have to remember not to dream.
A change of clothes.
Donnelly’s book, stolen from Edinburgh library on the way here.
I will burn them all on the last morning and make an aerial of my own.
text key="bothyb"
そのオイルランプが切れた時、
私はトーチを拾わず、
月明かりを使った。
読むに際して。
要旨の最後の断片を
私がそれから引き出した時、
私はドネリーの本を投げるだろう。
その崖から。
そして、おそらく、
私自身もそれと共に。
ひょっとすると、
それは洞窟を巡って、
流れ戻り着き、
その泉から噴出するかも知れない。
雨が来た時に。
隠修士の洞窟への、
その帰路として。
おそらくそれは戻っているだろう。
机の上に。
私が起きた時には。
私はそれを海へと
投げたような気がする。
以前に、何度も。
私はトーチを拾わず、
月明かりを使った。
読むに際して。
要旨の最後の断片を
私がそれから引き出した時、
私はドネリーの本を投げるだろう。
その崖から。
そして、おそらく、
私自身もそれと共に。
ひょっとすると、
それは洞窟を巡って、
流れ戻り着き、
その泉から噴出するかも知れない。
雨が来た時に。
隠修士の洞窟への、
その帰路として。
おそらくそれは戻っているだろう。
机の上に。
私が起きた時には。
私はそれを海へと
投げたような気がする。
以前に、何度も。
When the oil lamps ran out I didn’t pick up a torch but used the moonlight to read by.
When I have pulled the last shreds of sense from it, I will throw Donnelly’s book from the cliffs and perhaps myself with it.
Maybe it will wash back up through the caves and erupt from the spring when the rain comes, making its return to the hermit's cave.
Perhaps it will be back on the table when I wake.
I think I may have thrown it into the sea several times before.
When I have pulled the last shreds of sense from it, I will throw Donnelly’s book from the cliffs and perhaps myself with it.
Maybe it will wash back up through the caves and erupt from the spring when the rain comes, making its return to the hermit's cave.
Perhaps it will be back on the table when I wake.
I think I may have thrown it into the sea several times before.
text key="bothyc"
三匹の鵜。
夕暮れ時に見えたそれらは
降りては来なかった。
この家は、石造りで、
ずっと以前に死んだ羊飼いに建てられた。
中にあるもの:
私のキャンプ用ベッド、
ストーブ×1、
テーブル×1、
椅子がいくつか。
私の服が何枚か、
私の本が何冊か。
洞窟群。
これらはこの島の腹を取り除き、
それを飢えたままにしている。
私の手足と腹。
これらも飢えている。
この肌、
これら臓器、
この落ちた視力。
私のトーチのバッテリーが
切れる時、
私はその洞窟群へ降り、
そして、リンの光だけを辿り、
家に向かうだろう。
夕暮れ時に見えたそれらは
降りては来なかった。
この家は、石造りで、
ずっと以前に死んだ羊飼いに建てられた。
中にあるもの:
私のキャンプ用ベッド、
ストーブ×1、
テーブル×1、
椅子がいくつか。
私の服が何枚か、
私の本が何冊か。
洞窟群。
これらはこの島の腹を取り除き、
それを飢えたままにしている。
私の手足と腹。
これらも飢えている。
この肌、
これら臓器、
この落ちた視力。
私のトーチのバッテリーが
切れる時、
私はその洞窟群へ降り、
そして、リンの光だけを辿り、
家に向かうだろう。
Three cormorants seen at dusk; they did not land.
This house, built of stone, built by a long-dead shepherd.
Contents:
my camp-bed, a stove, a table, chairs.
My clothes, my books.
The caves that score out the belly of this island, leaving it famished.
My limbs and belly, famished.
This skin, these organs, this failing eyesight.
When the battery runs out in my torch, I will descend into the caves and follow only the phosphorescence home.
This house, built of stone, built by a long-dead shepherd.
Contents:
my camp-bed, a stove, a table, chairs.
My clothes, my books.
The caves that score out the belly of this island, leaving it famished.
My limbs and belly, famished.
This skin, these organs, this failing eyesight.
When the battery runs out in my torch, I will descend into the caves and follow only the phosphorescence home.
text key="bothyd"
私の心は、
廃棄物で埋め立てられる。
こんな偽りの夜明け、
まだ明るくない時間の
目覚め。
私は汗を流す。
君のために。
ほんの数時間。
そして、
自分の毛布を一つにまとめる。
私はいつも聞いている。
これら失われた海岸で、
その波が崩れるのを。
もうカモメ達は、
忘れてしまったそれを。
私はこのビンを
自分の耳へ持ち上げる。
私にとって、
そこにあるのは、
このヘブリディーズ諸島の
音楽だけだ。
廃棄物で埋め立てられる。
こんな偽りの夜明け、
まだ明るくない時間の
目覚め。
私は汗を流す。
君のために。
ほんの数時間。
そして、
自分の毛布を一つにまとめる。
私はいつも聞いている。
これら失われた海岸で、
その波が崩れるのを。
もうカモメ達は、
忘れてしまったそれを。
私はこのビンを
自分の耳へ持ち上げる。
私にとって、
そこにあるのは、
このヘブリディーズ諸島の
音楽だけだ。
My heart is landfill, these false dawns waking into whilst it is still never light.
I sweat for you in the small hours and wrap my blankets into a mass.
I have always heard the waves break on these lost shores, always the gulls forgotten.
I can lift this bottle to my ear, and all there ever is for me is this Hebridean music.
I sweat for you in the small hours and wrap my blankets into a mass.
I have always heard the waves break on these lost shores, always the gulls forgotten.
I can lift this bottle to my ear, and all there ever is for me is this Hebridean music.
0 件のコメント:
コメントを投稿