text key="boat"
船の底には
きっと穴があるに違いない。
でなければ、
新しい陰修士は
どのようにして到着し得たか?
きっと穴があるに違いない。
でなければ、
新しい陰修士は
どのようにして到着し得たか?
There must be a hole in the bottom of the boat.
How else could new hermits have arrived?
How else could new hermits have arrived?
text key="buoya"
唯一夜にのみだ。
この場所が多少なりとも、
ゆったりとした力を
生命に注ぐのは。
君は見る事が出来る。
あの浮標とアンテナを。
私は一日中ずっと寝っていた。
私自身を蘇らせようとして。
私は感じている。
最後の日々が私に近づいている事を。
今となっては、
延長の意味は殆ど無い日々を…。
ここにはきっと、
新しい何かが見つかるはずだ。
拘るだけの価値ある観点を
提供するような、
へんぴな場所や、
割れ目や裂け目が。
私は私の橋を燃やした。
つまり、
私は私の船を水没させて、
そして、
それらが水に沈んでいくの眺めた。
この場所が多少なりとも、
ゆったりとした力を
生命に注ぐのは。
君は見る事が出来る。
あの浮標とアンテナを。
私は一日中ずっと寝っていた。
私自身を蘇らせようとして。
私は感じている。
最後の日々が私に近づいている事を。
今となっては、
延長の意味は殆ど無い日々を…。
ここにはきっと、
新しい何かが見つかるはずだ。
拘るだけの価値ある観点を
提供するような、
へんぴな場所や、
割れ目や裂け目が。
私は私の橋を燃やした。
つまり、
私は私の船を水没させて、
そして、
それらが水に沈んでいくの眺めた。
It’s only at night that this place makes any sluggish effort at life.
You can see the buoy and the aerial.
I’ve been taking to sleeping through the day in an attempt to resurrect myself.
I can feel the last days drawing upon me – there’s little point now in continuation.
There must be something new to find here – some nook or some cranny that offers a perspective worth clinging to.
I’ve burnt my bridges; I have sunk my boats and watched them go to water.
You can see the buoy and the aerial.
I’ve been taking to sleeping through the day in an attempt to resurrect myself.
I can feel the last days drawing upon me – there’s little point now in continuation.
There must be something new to find here – some nook or some cranny that offers a perspective worth clinging to.
I’ve burnt my bridges; I have sunk my boats and watched them go to water.
text key="buoyb"
一晩中、その浮標は、
私の頭を明瞭にした。
私は座っていた。
私が絶望の最先端にいた時。
その島の秘密が
私には決して解けないと思った時。
私は端に座り、
間抜けな浮標を眺めた。
ずっと夜の間、
点滅しているそれを。
彼は口をきけない。
彼は少し”遅れて”もいる。
彼は何の考えも持っていない。
自分の金属な頭の中には。
しかし、
かたわらでで瞬く。
波が来るたびに。
それぞれの瞬間に。
その朝が来るまで。
彼を盲人とさせ、
ろうあ者にもする朝まで。
多くの面で、
私たちは多くの共通点を持っている。
私の頭を明瞭にした。
私は座っていた。
私が絶望の最先端にいた時。
その島の秘密が
私には決して解けないと思った時。
私は端に座り、
間抜けな浮標を眺めた。
ずっと夜の間、
点滅しているそれを。
彼は口をきけない。
彼は少し”遅れて”もいる。
彼は何の考えも持っていない。
自分の金属な頭の中には。
しかし、
かたわらでで瞬く。
波が来るたびに。
それぞれの瞬間に。
その朝が来るまで。
彼を盲人とさせ、
ろうあ者にもする朝まで。
多くの面で、
私たちは多くの共通点を持っている。
All night the buoy has kept me lucid.
I sat, when I was at the very edge of despair, when I thought I would never unlock the secret of the island, I sat at the edge and I watched the idiot buoy blink through the night.
He is mute and he is retarded and he has no thought in his metal head but to blink each wave and each minute aside until the morning comes and renders him blind as well as deaf-mute.
In many ways, we have much in common.
I sat, when I was at the very edge of despair, when I thought I would never unlock the secret of the island, I sat at the edge and I watched the idiot buoy blink through the night.
He is mute and he is retarded and he has no thought in his metal head but to blink each wave and each minute aside until the morning comes and renders him blind as well as deaf-mute.
In many ways, we have much in common.
text key="buoyc"
私は疑問に思い始めた。
ここでのドネリーの航海は
単調だったのだろうか、と。
提示されたものと同じように。
どれだけ失望したか!
その聖職者の骨を見つけられずに。
不思議はない。
彼がここの住民達を
そのように嫌った事に。
彼にとって、彼らはきっと、
考えなく恵の座/断罪所にしがみつく、
フジツボのように思えたのだろう。
なぜそんなにも強く、
その岩/拠り所にしがみつくのか?
なぜなら、
それが唯一、
滑落/堕落から私たちを
止めるものだから。
大海の中への。
忘却の中への。
ここでのドネリーの航海は
単調だったのだろうか、と。
提示されたものと同じように。
どれだけ失望したか!
その聖職者の骨を見つけられずに。
不思議はない。
彼がここの住民達を
そのように嫌った事に。
彼にとって、彼らはきっと、
考えなく恵の座/断罪所にしがみつく、
フジツボのように思えたのだろう。
なぜそんなにも強く、
その岩/拠り所にしがみつくのか?
なぜなら、
それが唯一、
滑落/堕落から私たちを
止めるものだから。
大海の中への。
忘却の中への。
I’ve begun to wonder if Donnelly’s voyage here was as prosaic as it was presented.
How disappointed not to have found the bones of the holy man!
No wonder he hated the inhabitants so.
To him, they must have seemed like barnacles mindlessly clinging to a mercy seat.
Why cling so hard to the rock?
Because it is the only thing that stops us from sliding into the ocean.
Into oblivion.
How disappointed not to have found the bones of the holy man!
No wonder he hated the inhabitants so.
To him, they must have seemed like barnacles mindlessly clinging to a mercy seat.
Why cling so hard to the rock?
Because it is the only thing that stops us from sliding into the ocean.
Into oblivion.
text key="buoyd"
頭に浮かぶ留守番電話のメッセージ。
タイヤがパンクする。
ホイールはスピンする。
抑制力無く。
そして、
ブレーキオイルは流れ出る。
この地図に広がるインクの様に。
各々の場所を汚しながら。
その海岸線を
沈黙させ、傷つけながら。
君が小宇宙を見た場所、
そして、
私には単に痣を見ただけの
その場所は
その崖へと分け入った。
私のしらふの欠如によって。
タイヤがパンクする。
ホイールはスピンする。
抑制力無く。
そして、
ブレーキオイルは流れ出る。
この地図に広がるインクの様に。
各々の場所を汚しながら。
その海岸線を
沈黙させ、傷つけながら。
君が小宇宙を見た場所、
そして、
私には単に痣を見ただけの
その場所は
その崖へと分け入った。
私のしらふの欠如によって。
An imagined answerphone message.
The tires are flat, the wheel spins loosely, and the brake fluid has run like ink over this map, staining the landmarks and rendering the coastline mute, compromised.
Where you saw galaxies, I only saw bruises, cut into the cliff by my lack of sobriety.
The tires are flat, the wheel spins loosely, and the brake fluid has run like ink over this map, staining the landmarks and rendering the coastline mute, compromised.
Where you saw galaxies, I only saw bruises, cut into the cliff by my lack of sobriety.
0 件のコメント:
コメントを投稿