2019-10-30

『Dear Esther』を日本語訳してみる:その9

text key="wrecka"

私は知らない。
その入り江の難破船の名前を。

それは何年もここにあるようだが、
未だに沈んではいない。

私は知らない。
誰かが殺されたどうかなど。

仮にそうだとしても、
もちろん私自身は、
それらを見たことは無い。

そのヘリコプターが彼らを家へと
引き上げに来た時、

おそらくは、
彼らの上昇は鳥たちを追い払った。

私は卵を探す。
北の海岸に沿って。

幾ばくかの形跡を追って。

生命がこの場所をそれ自身として、
再び特徴づけている形跡を。

それらを寄せ付けなくしているのは、
おそらく私達だ。
I don’t know the name of the wreck in the bay; it seems to have been here for several years but has not yet subsided.

I don’t know if anyone was killed; if so, I certainly haven’t seen them myself.

Perhaps when the helicopter came to lift them home, their ascent scared the birds away.

I shall search for eggs along the north shore, for any evidence that life is marking this place out as its own again.

Perhaps it is us that keeps them at bay.

text key="wreckb"

私は覚えている。
クローマー(地名)の砂浜を通過した事を。

そこには一つもなかった。
ここで私が見つけた難破船は。

私は何日か過ごした。
この岸に流れ着いた残骸を分類して。

そして、
その収集品を集成し始めた。

私が探し出せる、
もっとも深い窪地に。

何とも奇妙だ。
その博物館は。

そしてどうなった?
その学芸員の死体は。

どうだろうか?

ガラスの棺を見つけて、
白雪姫になってみる、なんて…。

私たちの二人ともが。
I remember running through the sands of Cromer; there was none of the shipwreck I find here.

I have spent days cataloguing the garbage that washes ashore here and I have begun to assemble a collection in the deepest recess I could find.

What a strange museum it would make.

And what of the corpse of its curator?

Shall I find a glass coffin and pretend to make snow white of us both?

text key="wreckc"

なぜその海はそんなにも穏やかなのか?

それは君に合図をする。
その表面を歩くように、と。

しかし、
私は嫌というほど分かっている。

どのように、
それが私の足元で砕け散り、

そして、
私を水中に引きずり込むのかを。

ここの岩は何世紀もの嵐に耐えてきた。

そして今は、潮流を奪われ、

無言で、足萎えで、
それらは立っている。

信念のない寺院のように。

いつの日か、私はそれらに登り、
捜してみようと思う。

それらの頂に囲まれて。

カモメ達が明らかに放棄した、
卵や巣を。
Why is the sea so becalmed?

It beckons you to walk upon its surface; but I know all too well how it would shatter under my feet and drag me under.

The rocks here have withstood centuries of storms and now, robbed of the tides, they stand muted and lame, temples without cause.

One day, I will attempt to climb them, hunt among their peaks for the eggs, the nests, that the gulls have clearly abandoned.




     

0 件のコメント:

コメントを投稿