text key="paul"
親愛なるエスターへ。
私はポールに会った。
私は自分独自の
ちょっとした巡礼をした。
私のダマスカス(地名)、それは、
ウルバーハンプトン(地名)の郊外の
小さな英国風二軒長屋。
彼の厨房で
私たちはコーヒーを飲み、
お互いに通じ合おうとした。
彼は分っていたけれど。
私が謝罪や弁明、報復を求めて
訪ねたのでは無い事を、
彼は未だに酷く狼狽える。
彼の凹んだボンネットが、
高くはっきりと跳ね上げたからだ。
責任が彼を老けさせていた。
それは、
私たちのように、
彼がすでに超えていたから。
考えられるあらゆる人生の境界を。
私はポールに会った。
私は自分独自の
ちょっとした巡礼をした。
私のダマスカス(地名)、それは、
ウルバーハンプトン(地名)の郊外の
小さな英国風二軒長屋。
彼の厨房で
私たちはコーヒーを飲み、
お互いに通じ合おうとした。
彼は分っていたけれど。
私が謝罪や弁明、報復を求めて
訪ねたのでは無い事を、
彼は未だに酷く狼狽える。
彼の凹んだボンネットが、
高くはっきりと跳ね上げたからだ。
責任が彼を老けさせていた。
それは、
私たちのように、
彼がすでに超えていたから。
考えられるあらゆる人生の境界を。
Dear Esther.
I met Paul.
I made my own little pilgrimage.
My Damascus a small semi-detached on the outskirts of Wolverhampton.
We drank coffee in his kitchen and tried to connect to one another.
Although he knew I hadn’t come in search of an apology, reason or retribution, he still spiralled in panic, thrown high and lucid by his own dented bonnet.
Responsibility had made him old; like us, he had already passed beyond any conceivable boundary of life.
I met Paul.
I made my own little pilgrimage.
My Damascus a small semi-detached on the outskirts of Wolverhampton.
We drank coffee in his kitchen and tried to connect to one another.
Although he knew I hadn’t come in search of an apology, reason or retribution, he still spiralled in panic, thrown high and lucid by his own dented bonnet.
Responsibility had made him old; like us, he had already passed beyond any conceivable boundary of life.
text key="hermita"
私が自分の両腕を広く投げ出すと
その崖は私の眼前に広がり、
この粗野な住居になった。
私は丘の小屋から自分の荷物を移して
代わりにここに住んでみることにした。
夜は寒く、
満潮時には戸口まで海が覆った。
あの峰を登るには、まず、
この島の静脈、つまり、
”信号”が全て遮断されるような場所へ
さらに深く挑まなければならない。
そうして初めて、
私は”それら”を理解するだろう。
私が山頂に立って、
”それら”が私に流れ込んできた時に。
蝕されていない”それら”を。
その崖は私の眼前に広がり、
この粗野な住居になった。
私は丘の小屋から自分の荷物を移して
代わりにここに住んでみることにした。
夜は寒く、
満潮時には戸口まで海が覆った。
あの峰を登るには、まず、
この島の静脈、つまり、
”信号”が全て遮断されるような場所へ
さらに深く挑まなければならない。
そうして初めて、
私は”それら”を理解するだろう。
私が山頂に立って、
”それら”が私に流れ込んできた時に。
蝕されていない”それら”を。
I threw my arms wide and the cliff opened out before me, making this rough home.
I transferred my belongings from the bothy on the mount and tried to live here instead.
It was cold at night and the sea lapped at the entrance at high tide.
To climb the peak, I must first venture even deeper into the veins of the island, where the signals are blocked altogether.
Only then will I understand them, when I stand on the summit and they flow into me, uncorrupted.
I transferred my belongings from the bothy on the mount and tried to live here instead.
It was cold at night and the sea lapped at the entrance at high tide.
To climb the peak, I must first venture even deeper into the veins of the island, where the signals are blocked altogether.
Only then will I understand them, when I stand on the summit and they flow into me, uncorrupted.
text key="hermitb"
私は君に贈り物を残そうと思う。
崖と海岸の丁度中間の場所、
君の隠れ家の外に。
私は君にひと塊のパンと魚を
残そうと思う、が、
その魚の備蓄は底をつき、
パンも切らしてしまった。
私は底の抜けた舟を漕いで、
君を君の故郷へ帰そうと思うが、
しかし、私は恐れている。
海の生き物のざわめきによって
私たちが共に正気を失うのではないかと。
崖と海岸の丁度中間の場所、
君の隠れ家の外に。
私は君にひと塊のパンと魚を
残そうと思う、が、
その魚の備蓄は底をつき、
パンも切らしてしまった。
私は底の抜けた舟を漕いで、
君を君の故郷へ帰そうと思うが、
しかし、私は恐れている。
海の生き物のざわめきによって
私たちが共に正気を失うのではないかと。
I would leave you presents, outside your retreat, in this interim space between cliff and beach.
I would leave you loaves and fishes, but the fish stocks have been depleted and I have run out of bread.
I would row you back to your homeland in a bottomless boat but I fear we would both be driven mad by the chatter of the sea creatures.
I would leave you loaves and fishes, but the fish stocks have been depleted and I have run out of bread.
I would row you back to your homeland in a bottomless boat but I fear we would both be driven mad by the chatter of the sea creatures.
text key="hermitc"
私はますます分らなくなっていると
気付く。
陰修士が終わる時点と、
ポールと私が始まる時点が。
私たちはズブ濡れの毛布を被り、
水漏れを止めるため舟の底に乗り込む。
そして、海を食い止める。
あのアンテナを凝視したせいで
私の首が痛む。
それは私の腹の中の
鈍い鼓動に酷似する。
私は確信する。
私は、私の腹に、
別の石榑を形作っている事を。
私の夢の中、
ロトの妻の姿が再現される。
彼女は、
彼女の肩越しに近づいてくる交通を
高速道路に沿って見つめている。
運命論的な静けさの虚空の中で。
気付く。
陰修士が終わる時点と、
ポールと私が始まる時点が。
私たちはズブ濡れの毛布を被り、
水漏れを止めるため舟の底に乗り込む。
そして、海を食い止める。
あのアンテナを凝視したせいで
私の首が痛む。
それは私の腹の中の
鈍い鼓動に酷似する。
私は確信する。
私は、私の腹に、
別の石榑を形作っている事を。
私の夢の中、
ロトの妻の姿が再現される。
彼女は、
彼女の肩越しに近づいてくる交通を
高速道路に沿って見つめている。
運命論的な静けさの虚空の中で。
I find myself increasingly unable to find that point where the hermit ends and Paul and I begin.
We are woven into a sodden blanket, stuffed into the bottom of a boat to stop the leak and hold back the ocean.
My neck aches from staring up at the aerial; it mirrors the dull throb in my gut where I am sure I have begun to form another stone.
In my dreams, it forms into a perfect representation of Lot’s wife, head over her shoulder, staring along the motorway at the approaching traffic, in a vacuum of fatalistic calm.
We are woven into a sodden blanket, stuffed into the bottom of a boat to stop the leak and hold back the ocean.
My neck aches from staring up at the aerial; it mirrors the dull throb in my gut where I am sure I have begun to form another stone.
In my dreams, it forms into a perfect representation of Lot’s wife, head over her shoulder, staring along the motorway at the approaching traffic, in a vacuum of fatalistic calm.
text key="hermitd"
陰修士であり、
予言者であり、
古史学者であり、
骨と古いパンの件の彼は
何処に消えたのか?
なぜだ、
農民は尋ねた。
なぜだとヤコブソンは尋ねた。
なぜ思い悩む、
自分の洞察についてをそんなにも。
もしその崖にて自身の両腕を投げ上げ、
”それ”を自分の背後に近寄らせさえすれば、
お前は捉われる事になるだろう。
この島の腹の中に。
もっとも献身的な者にのみ開かれる、
博覧の館に。
予言者であり、
古史学者であり、
骨と古いパンの件の彼は
何処に消えたのか?
なぜだ、
農民は尋ねた。
なぜだとヤコブソンは尋ねた。
なぜ思い悩む、
自分の洞察についてをそんなにも。
もしその崖にて自身の両腕を投げ上げ、
”それ”を自分の背後に近寄らせさえすれば、
お前は捉われる事になるだろう。
この島の腹の中に。
もっとも献身的な者にのみ開かれる、
博覧の館に。
This hermit, this seer, this distant historian of bones and old bread, where did he vanish to?
Why, asked the farmers, why asked Jakobson, why bother with your visions at all, if you are just to throw your arms up at the cliff and let it close in behind you, seal you into the belly of the island, a museum shut to all but the most devoted.
Why, asked the farmers, why asked Jakobson, why bother with your visions at all, if you are just to throw your arms up at the cliff and let it close in behind you, seal you into the belly of the island, a museum shut to all but the most devoted.
0 件のコメント:
コメントを投稿